Kupite v spletni trgovini
Kupite v trgovinah Mladinske knjige
Avtor skuša najprej opredeliti, kateri so temeljni dejavniki prevodnega problema in s katerimi dilemami se je v prevodu treba spoprijeti. Nato začrta poti njihovega reševanja. Argumentacijo ponazarja 222 primerov iz slovenske prevodne prakse.
Dr. Štefan Vevar je avtor številnih prevodov iz nemške književnosti s poudarkom na največjih, zlasti klasičnih imenih te literature, kot so Goethe, Schiller, Novalis, Stifter, Heine, Grass, Kafka… Leta 1999 je prejel Sovretovo nagrado za prevod romana Učna leta Wilhelma Meistra.